Трудности усвоения русского языка в начальной школе иноязычными обучаюшимся.

Автор: Набиева Марина Хизбулаевна

Трудности усвоения русского языка в начальной школе иноязычными обучаюшимся.

Современное российское образование ставит перед обучающимися сложные задачи: необходимость усвоения большого объема разноплановой информации, ее самостоятельный поиск и отбор; обязательная итоговая аттестация во всех возрастных звеньях в тестовой форме; получение и отработка навыка публичной презентации результатов обучения. Без хорошего знания русского языка невозможно овладеть терминологией, да и самим смыслом других предметов школьного курса.Очень часто возникают определенные трудности перед всеми участниками образовательного процесса — детьми-мигрантами и их родителями, учителями-предметниками. В общеобразовательных учреждениях не предусмотрены специализированные классы и педагоги владеющие методикой преподавания русского языка как иностранного, погружение детей-мигрантов в новую языковую среду без предварительной подготовки снижают качество преподавания по всем предметам. Такая ситуация усугубляется тем, что количество иноязычных учеников постоянно растет.

Значение русского в современном мире огромно. Российское образование ставит перед обучающимися нелегкие задачи:самостоятельный поиск информации, работа с большим объемом разнообразной информации.Неизбежно и прохождение итоговой аттестации во всех во всех возрастных звеньях. Особенно следует отметить важность этого процесса в поликультурных регионах, таких как Санкт-Петербург, где 30-35% учащихся — дети, в разной степени владеющие русским языком. Ввиду отсутствия разработанных учебно-методических комплексов по работе с инофонами, на плечи учителя начальных классов ложится огромная ответственность — «постановка языка», ведь русский язык является средством обучения и средством социализации ребенка, а не только учебным предметом. В связи с этим возникает проблема совместного обучения русскоговорящих детей и детей, для которых русский язык – неродной.

Учителю начальных классов на первых этапах работы с инофонами необходимо сформировать положительное мотивационное отношение к русскому языку через развитие познавательной и социальной потребностей. Ученик должен понимать, что без знания русского языка он не сможет стать полноценным членом общества.

Еще одна проблема, о которой нельзя не сказать, — это разная степень владения русским языком. В связи с этим, учителю необходимо в учебном процессе совмещать методики преподавания русского языка как родного и неродного. Однако обучение русскому языку в поликультурных классах именно таким образом невозможно, так как учащиеся и учитель работают по программе, предполагающей изучения русского языка как родного, и ориентацию на успешное написание всероссийских проверочных работ, таким образом, требования к уровню подготовленности учащихся на определенном этапе обучения начинают предъявляться эквивалентные.

Дети-билингвы обучаются и у нас в школе, причем разных национальностей: казахи, киргизы,узбеки,татары, дагестанцы, азербайджанцы. В каждом классе начальной ступени образования 8-10 учеников- инофонов. Учащиеся имеют разный уровень владения русским языком. К сожалению, частотны случаи, когда инофоны плохо знают русский язык, и, как следствие, им труднее учиться читать на русском языке, у них скудный словарный запас, они не отличают прямое и переносное значения слов, не могут сформулировать связное высказывание или пересказать текст. Естественно, в полном объеме усвоить знания, полученные на неродном языке, сложно, особенно, если на нем не говорят дома. Для такой ситуации закономерно отставание от общей группы, появление различных комплексов.

Работа по изучению русского языка начинается с 1 класса на протяжении всей начальной школы в тандеме с родителями ; успех имеют ребята при двусторонней работе, как со стороны учителя, так и со стороны родителей. Каждая ситуация индивидуальна, но порой мы видим:

 

1. На письме допускают огромное количество ошибок на разных языковых уровнях.

2. Письменную работу по развитию речи выполняют на низком уровне.

3. Устной речью овладевают слабо, на уровне «понимаем, но сказать не можем».

 

4. Часто происходит интерференция: замена гласных или их пропуск, слитное написание предлогов и раздельное приставок, замена согласных или их пропуск, полное искажение, смешение буквенно-звуковой структуры, графические ошибки: смешение букв-знаков разных алфавитов, семантические ошибки, морфологические ошибки: изменение рода существительных, прилагательных, местоимений; неправильный выбор падежных окончаний; неправильные формы

местоимений, неправильные глагольные формы, смешение форм причастий и образование несуществующих форм.

 

В своей работе с детьми- инофонами, я опираюсь на работу Краевой Алевтины Анатольевны, кандидата пед. наук, доцента кафедры русского языка и методики его преподавания в начальных классах Института педагогики и психологии детства, Уральского государственного педагогического университета.

Исходя из новой парадигмы преподавания русского языка , она рекомендует во время занятия должен использовать новые лингво образовательные принципы:

1. Актуализацию познавательной, творческой и исследовательской деятельности иноязычного учащегося.

2. Преподаватель должен не только учить языку, но и помогать учащемуся в использовании разных способов познавательной деятельности в изучении языка.

3. Все упражнения, все задания, вся система работы должны быть направлены на то, чтобы активизировать деятельность каждого учащегося на занятии и вне его.

4. Грамматические, лексические и другие упражнения, а тем более диалоговые задания должны опираться не на искусственно созданные формы, а на клише русскоязычного общения и профессиональную лексику.

5. Стоит подчеркнуть, что изучение языка не является самоцелью. Русский язык изучается для решения задач развития учащегося, которые заключаются в том, чтобы предоставить ему возможность общаться и узнавать новое на русском языке, помочь в реализации себя в жизни и достижении больших результатов в профессии, и, наконец, возможности быть профессионально мобильным. Любое обучение языку, как русскоговорящих, так и обучающихся-мигрантов, начинается с изучения фонетических средств общения – учащиеся воспроизводят не только звуки, но осваивать лексику и грамматику.Традиционное изучение фонетики детьми-носителями русского языка основывается на принципе частотности. Изучение фонетики обучающимися-мигрантами должно учитывать особенности их родной фонетики. Если же звуки родного языка не соотносятся со звуками русского языка, то первыми вводятся более простые по артикуляции звуки. Прежде всего, это гласные звуки [а], [о], [у]. Из согласных первыми вводятся твердые взрывные согласные звуки – [т], [д], сонорные согласные – [н], свистящие согласные – [с], [з]. А затем вводятся звуки с более сложной артикуляцией – мягкие и шипящие согласные. Часто учитель оказывается в ситуации, когда уделить большое время фонетике на уроке русского языка, у него нет возможности. Тогда используется фонетическая зарядка, которой отводится время в начале занятия, но не более 10-15 минут. Во время фонетической зарядки в основном происходит работа над звуком, ритмикой, ударением или интонацией. Такая работа может производиться как над отдельными звуками, например, звуком [а] или звуками в составе звукосочетаний. В процессе выполнения фонетических упражнений иноязычные обучающиеся учатся воспроизводить звуки и воспринимать на слух отдельные речевые фразы. В качестве лексического материала для фонетической зарядки используются чистоговорки, скороговорки, небольшие стихотворения. Проведение фонетической зарядки начинается с артикуляционной гимнастики, при которой выполняются упражнения, способствующие развитию речевого аппарата. Решение этой актуальной проблемы обучения русскому языку в поликультурных классах невозможно без изучения эффективных методов обучения.

Результатами обучения детей-билингвов являются практические достижения:

умение опознавать изучаемые явления языка и речи,

умение читать и высказываться (и на свободную, и на лингвистическую тему),

умение пользоваться словарем (найти справку в соответствующем словаре о значении, правописании, целесообразном употреблении того или иного слова),

умение строить краткое письменное высказывание, писать сжатое изложение.

Проблема существует ,мало времени для организации индивидуальной работы с детьми- билингвами, и педагоги стараются найти свои собственные приемы ,пути и методы для достижения качественных результатов в нелегком вопросе изучения русского языка в поликультурных классах.

 

 

Литература 1. Агаева С. Т. Особенности обучения детей-мигрантов русскому языку // Проблемы эффективного использования научного потенциала общества: сб. статей Международной научно-практической конференции: в 5 ч. – Челябинск, 2017. – Ч. 1. – С. 21-23. 2. Балыхина Т. М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового). – М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2007. – 185 с. 3. Бразгунова Е. А. Практическая фонетика и интонация русского языка. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1963. – 308 с. 4. Книга о грамматике. Русский язык как иностранный. – М.: Изд-во Моск. гос. ун-та им. М. В. Ломоносова, 2009. – 648 с. 5. Соколова А. А. Поликультурное образование как одно из условий получения качественного современного образования // Педагогическое образование. – 2009. – № 1. – С. 83-93

×
×