Автор: Алехова Анна Александровна
Функциональное значение аббревиатур в современном английском языке
на примере публицистических текстов
Алехова А.А.
«Нижегородский государственный
лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова»
Аннотация: статья посвящена рассмотрению и анализу роли английских аббревиатур в печатных СМИ. Объектом исследования являются сокращения разных типов, используемые в публицистических текстах. Предмет исследования — особенности функционирования аббревиатур в газетных статьях. Новизна исследования заключается в анализе функционального значения иноязычных аббревиатур и особенности их употребления в средствах массовой информации.
Ключевые слова: аббревиатура, средства массовой информации, сокращение, функциональное значение, публицистический текст
Аббревиация (лат. brevis- краткий) – сложение сокращенных элементов слов, объединенных в 1 сочетание. В качестве словообразовательных формантов в этом способе выступают неморфемное усечение слов и закрепленный порядок компонентов.
Важной чертой современного английского языка является его стремление к сокращению и языковой экономии. Аббревиация является неотъемлемой частью английского языка, приобретая все большее значение в настоящее время. Её использование позволяет экономить время и усилия, не искажая смысл и не создавая препятствий для правильного понимания.
Способность распространять информацию, формировать общественное мнение и влиять на ход событий сделала средства массовой информации важным компонентом современной жизни. Одним из важнейших инструментов передачи информации через средства массовой информации является использование аббревиатур. Аббревиатуры позволяют средствам массовой информации быстро и эффективно передавать информацию, предоставляя читателям или зрителям возможность быстрее понимать сложные фразы и техническую терминологию. Аббревиатуры можно найти во всех видах средств массовой информации, включая газеты, журналы, телевидение, радио и Интернет. Эти сокращенные формы слов и фраз используются для различных целей, таких как лаконичная передача информации, экономия места и повышение доступности текстов для более широкой аудитории. Однако аббревиатуры часто создают проблемы для лиц, не являющихся носителями языка, которые не знакомы со специфическим жаргоном данной области, что приводит к возможному недопониманию. По своему использованию, сокращения могут быть разделены на некоторые тематические группы, которые используются в публицистических текстах. Например, сокращения часто используются при упоминании географических объектов:
NY — New York – Нью-Йорк
LA – Los Angeles – Лос-Анджелес
St – Street — улица
Rd – Road — дорога
Square – Sq – площадь
Так, в онлайн—издании «ForeignUSA» автор использует аббревиатуру в тексте: «The “City of Angels”, or “LA” as many refer to it as is surrounded by desert landscapes, stunning mountain ranges, green forests, valleys, and of course, some of the most stunning beaches along the Pacific Coast.»
Сокращения часто используются в названиях государственных учреждений, государственно- административных систем, комитетов и других властных структур:
ABCB (Association of British Certification Bodies — ассоциация британских сертификационных центров)
ILO (International Labour Organization — Международная организация труда)
WHO (World Health Organization — Всемирная организация здравоохранения)
В публицистической статье из портала Council on Foreign Relations автор также использует аббревиатуру: «Today, the WHO monitors and coordinates activities concerning many health-related issues, including genetically modified foods, climate change, tobacco and drug use, and road safety. The WHO is also an arbiter of norms and best practices»
В частности, часто встречаются сокращения, связанные с информационными технологиями: GPS (Global Positioning System), 4G (Fourth Generation), Wi-Fi (Wireless Fidelity), AI (Artificial Intelligence). Эти выражения постепенно переходят в повседневную речь, что свидетельствует о популяризации новых технологий.
Кроме информационных технологий, английские аббревиатуры часто связаны с экономикой и бизнесом: GDP (Gross Domestic Product), CEO (Chief Executive Officer), IPO (Initial Public Offering), MBA (Master of Business Administration). Эти сокращения используются в профессиональной журналистике для обозначения важных понятий.
Также в СМИ встречаются аббревиатуры, связанные с международной политикой и отношениями: UN (United Nations), NATO (North Atlantic Treaty Organization), EU (European Union), NAFTA (North American Free Trade Agreement). Эти сокращения активно используются как в новостных статьях, так и в аналитических материалах.
Кроме того, существуют аббревиатуры, которые достаточно встречаются в повседневной жизни:
Во-первых, нередко упоминается аббревиатура «FAQ», которая расшифровывается как «Frequently Asked Questions» (часто задаваемые вопросы). Эта аббревиатура может использоваться в качестве заголовка или предисловия к списку наиболее часто задаваемых вопросов.
Следующий пример — сокращение «FYI», которое означает «For Your Information» (для вашего сведения). Эта аббревиатура может использоваться для обозначения информации, которая может быть полезной читателям, но не является необходимой при принятии решений.
Еще одна аббревиатура, которая может часто встречаться в СМИ – «ETA», которая расшифровывается как «Estimated Time of Arrival» (предполагаемое время прибытия). Эта аббревиатура может использоваться при обсуждении продуктов, командировок или любых других событий, для которых важно знать, когда они будут происходить.
Следует отметить, что использование аббревиатур в публицистических текстах может вызывать затруднения у читателя, который не знаком с их значением. Поэтому, при использовании аббревиатур, журналистам необходимо убедиться, что они понятны широкой аудитории, либо включить объяснение значений в текст.
Таким образом, в работе с сокращениями всегда необходимо учитывать контекст, ведь у большинства аббревиатур может существовать несколько вариантов расшифровки. Конечно, это не полный список английских аббревиатур, которые могут встретиться в СМИ, но это примеры тех, которые можно встретить во многих публицистических статьях. Учитывая количество английских аббревиатур, используемых в СМИ, важно для читателей знать их значения, чтобы не терять смысл информации, передаваемой в статьях. При работе с сокращениями необходимо учитывать контекст, так как многие аббревиатуры имеют несколько способов перевода. Хотя термины и сами аббревиатуры стремятся к однозначности, в современном английском языке сокращения становятся все более многозначными из-за появления новых многокомпонентных терминов. Поэтому важно использовать аббревиатуры только в тех случаях, когда они действительно необходимы и когда можно быть уверенным, что они будут поняты. Изучение аббревиатур может помочь студентам лучше понимать и использовать сокращения в профессиональной области, а также улучшить навыки перевода.
Литература
Издание Council on Foreign Relations: https://www.cfr.org/backgrounder/what-does-world-health-organization-do
Издание Foreign USA: https://foreignusa.com/facts-on-los-angeles/
Медиа-портал National Geographic Traveler: https://www.nationalgeographic.com/travel/article/los-angeles-traveler
Статья Географических сокращений на английском: https://topogis.ru/geograficheskiye-sokrashcheniya-na-angliyskom.php
Словарь сокращений и акронимов: http://acronym.net.ru/
Англо-русский словарь сокращений: https://maximals.ru/acro/